大まかな流れ

志賀慶一氏は、Linuxの日本語翻訳に参加していた。最初の頃は、Linuxで国際的活動中としながらも、「未だ英語をちゃんと話す事ができず、文章も Web 翻訳しながら作成している」と自白していたものの、英語が出来ないことと機械翻訳を使っていることを告白したのはこれだけで、いつの間にか「最近は特に Linux 関連で国際的な活動を行っている。」とだけ公言するようになる。志賀慶一氏がどれだけ英語が出来ないかを知るには、志賀慶一氏の英語力をご覧いただきたい。(管理人さん、可能な限り出典をリンクしましたので、審査お願いします。)

ある日、Ubuntuで自身の翻訳が1日程度レビューされなかったため、志賀慶一氏がJP translators adminsにDMする。

adminsから即時の回答がなかったため、志賀慶一氏は37分後に、より上流のUbuntu翻訳全般を扱うubuntu-translators MLに「JPチームは機能していない」と投稿。
ただし、JP translators adminsメンバーにもプライベートや仕事があるため、即時の回答が難しいことは想像に難くない。

ubuntu-translators MLでの志賀慶一氏の英文が不自然だったために、機械翻訳を使用しているのではないか、Ubuntu翻訳でも機械翻訳を使用していたのではないかという疑惑が浮上。

志賀慶一氏、Web翻訳の利用を自白(本ページ末尾に引用)。

LaunchpadのライセンスはWeb翻訳と相容れないため、Launchpad上で志賀慶一氏が行った翻訳をRevert(日本語訳から元の英文に戻す)する羽目に。

志賀慶一氏は当初「Revert作業に協力する」としていたものの、JPチームのメンバーから数々の問題点を指摘されるとともに「数年単位の禊が必要」と言われ、志賀慶一氏は拗ねたのかLinux翻訳から撤退することを表明し、Revert作業を全て放り出して去っていった。

この結果、Revert作業は他メンバーが行わねばならなくなった。
Revertが必要になったのはUbuntuのみならず、Linux Mint等でも急遽作業が行われた。

5ch Linux板には2023年1月現在に至るまで、志賀慶一氏を擁護し、あわしろいくや氏を攻撃・誹謗中傷する荒らしが常駐している。

志賀慶一氏の言い分

翻訳チームが明らかに動いていない事を把握したので、一喝をした
出典: https://lists.opensuse.org/archives/list/users-ja@lists.opensuse.org/message/A4BLWKOQTUYMKIUSGDT73OSR5E47NIHW/
1日程度レビューされなかったことを理由に「JPチームは機能していない」と公の場で虚偽の主張を行うことが「一喝」に当たるのかは疑問。

志賀慶一氏による罵倒

この事件の際、志賀慶一氏は、ubuntu-translators MLという公の場で、Ubuntu CoC (行動規範)違反にあたる暴言を行った。
Hey, AWASHIRO Ikuya!

You are the Fcitx project who refused by just looking at my name:
(URL略)

I do not want to see your character anymore!
出典: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007331.html
翻訳:「おい、あわしろいくや!お前はFcitxプロジェクトで俺の名前を見ただけで俺を拒絶した奴だ。お前の人格(?文字?)なんか二度と見たくもない!!」
なお、罵倒された被害者への謝罪は行われていない。

この罵倒の英語として間違っている部分については志賀慶一氏の英語力へ。この罵倒に至る経緯については志賀慶一氏の人物像へ。

志賀慶一氏がWeb翻訳の利用を自白したTweet

う~んとね……自分の翻訳の仕方を明かしてしまいますが、完全な未翻訳は複数の Web 翻訳で結果を見て、
それをベースに個々に決まっているルール・体裁に改めて入れています。(全角・半角間のスペースとか)
完全なコピペで一致するところはないと思うんですよね。
13:19 2017/02/25

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2023年02月03日 20:36