上でも言われてたけど、やっぱりa nurse's callingって誤訳だよな。a nurse'sってことは看護師が主体なんであって、nurse callは患者が看護師を呼ぶものだから逆だ。callingで辞書引くと最初に出てくるのが使命感って意味だが、それならshe is drawn to those in need of helpっていう説明とも合う -- 名無しさん (2017-09-16 18:14:12)
サリーはその場所にただ一人、ゆらゆらと揺らめきながら立っていた。(Sally was the only one at the scene, rocking back and forth.)これ立ってたんじゃなくて首吊りして揺れてたんじゃないのかい?自信ないんだけど、なんか文章の前後が辻褄合わないなーって最初から思ってたんだ。どうなんだろう? -- 名無しさん (2017-11-19 01:18:14)